今天是:2024-11-21 星期四

2020.07.07涉外法律英语“天天练”

时间:2020-07-07   来源:

新冠肺炎疫情正在给世界带来一系列复杂变化。一方面,单边主义、保护主义和霸凌行径抬头,一些国家和政治势力急于“甩锅”、“脱钩”、“退群”,干扰国际抗疫合作,试图挑起意识形态和社会制度对抗,使世界陷入危险境地。

另一方面,和平与发展仍是当今时代主题。新兴经济体发展振兴的大势不会改变,世界走向多极化的大势不会改变,全球化在曲折中前行的大势也不会改变。

建设一个和平稳定、开放多元、合作共赢的“后疫情”世界,符合各国共同利益,契合时代发展要求,也是摆在我们面前的艰巨任务。

The world today is experiencing a sea change as a result of COVID-19. On the one hand, unilateralism, protectionism and bullying practices have been on the increase. Some countries and political forces have been busy with scapegoating, decoupling and exiting from international groupings and treaties. They also attempt to disrupt international cooperation against COVID-19 and stoke confrontation between different ideologies and social systems. Such actions are pushing the world in a dangerous direction.

On the other hand, peace and development remain the theme of the times. The trend of emerging economies' rise will not change, the trend toward a multi-polar world will not change, and the trend of continued globalization amid twists and turns will not change. 

Shaping a post-COVID-19 world defined by peace and stability, openness and diversity and win-win cooperation serves the shared interests of all countries and responds to the call of the times. 


Notes 注释

[1] unilateralism, protectionism and bullying practices:单边主义、保护主义和霸凌行径

[2] scapegoat, decouple and exit:甩锅、脱钩、退群

[3] stoke confrontation:挑起对抗