今天是:2024-12-05 星期四

2020.05.07涉外法律英语“天天练”

时间:2020-05-07   来源:

一、词汇

1. irreplaceable [ˌɪrɪˈpleɪsəbl] 独一无二的,不能替代的

2. multipolarization 多极化

3. tangible [ˈtændʒəbl] 有形的,切实的,可触摸的

4. consensus [kənˈsensəs] 一致,舆论,共识

二、文章节选

今天是中国同欧盟建交45周年纪念日。中国和欧盟作为世界两大力量、两大市场、两大文明,在维护世界多极化、支持多边主义、捍卫自由贸易等方面发挥着不可替代的重要作用。中国和欧盟建交45年来,双边关系取得长足发展。中欧双方本着相互尊重、和谐共处的原则不断深化伙伴关系,政治互信不断增强,务实合作成效显著,人文交流有声有色,为双方人民都带来了实实在在的好处,也为世界的和平与繁荣作出了积极贡献。这次新冠肺炎疫情发生以来,中欧对彼此抗击疫情的努力给予了坚定支持,双方积极携手推动抗疫国际合作。

Today marks the 45th anniversary of the establishment of diplomatic ties between China and the European Union. As the two major forces, markets and civilizations in the world, China and the EU have played irreplaceable roles in upholding world multipolarization, multilateralism and free trade. Since we established diplomatic ties 45 years ago, our bilateral relations have made substantial progress. China and the EU have been deepening partnership with the principle of mutual respect and harmonious co-existence, as evidenced by stronger mutual political trust, fruitful practical cooperation and rich cultural and people-to-people exchange, which has brought tangible benefits to the two peoples and contributed to world peace and prosperity. Since the COVID-19 outbreak, China and the EU have lent firm support to each other and jointly advanced global anti-epidemic cooperation. 

中欧关系健康稳定发展符合双方根本利益,顺应世界潮流。新的历史条件下,中欧双方应当携手努力,扩大共识,继续坚定维护多边主义,做大做强务实合作,加强在国际问题上的沟通与合作。我们希望中欧双方能够以建交45周年为新的历史起点,积极推进中欧四大伙伴关系建设,共同塑造中欧关系更加精彩、辉煌的未来。

The healthy and steady development of China-EU relationship serves the fundamental interests of the two sides and accords with the trend of the times. Under the new circumstances, China and the EU should join hands, expand consensus, continue to firmly uphold multilateralism, build on practical cooperation and strengthen communication and cooperation on international issues. We hope that the two sides will take the 45th anniversary of the establishment of diplomatic ties as a new historical starting point to advance the China-EU partnerships for peace, growth, reform and civilization, and shape a more wonderful and brilliant future for China-EU relations.