今天是:2024-12-22 星期日

2020.10.13涉外法律英语“天天练”

时间:2020-10-13   来源:

第一,坚持生态文明,增强建设美丽世界动力。生物多样性关系人类福祉,是人类赖以生存和发展的重要基础。工业文明创造了巨大物质财富,但也带来了生物多样性丧失和环境破坏的生态危机。生态兴则文明兴。我们要站在对人类文明负责的高度,尊重自然、顺应自然、保护自然,探索人与自然和谐共生之路,促进经济发展与生态保护协调统一,共建繁荣、清洁、美丽的世界。

第二,坚持多边主义,凝聚全球环境治理合力。联合国成立以来,国际社会积极推进全球环境治理。《生物多样性公约》、《联合国气候变化框架公约》及其《巴黎协定》等国际条约是相关环境治理的法律基础,也是多边合作的重要成果,得到各方广泛支持和参与。面对全球环境风险挑战,各国是同舟共济的命运共同体,单边主义不得人心,携手合作方为正道。

First, we need to adhere to ecological civilization and increase the drive for building a beautiful world. Biodiversity affects the well-being of humanity and provides the very basis for the human race to survive and thrive. The industrial civilization, while creating vast material wealth, has caused ecological crises as manifested in biodiversity loss and environmental damage. A sound ecosystem is essential for the prosperity of civilization. We need to take up our lofty responsibility for the entire human civilization, and we need to respect Nature, follow its laws and protect it. We need to find a way for man and Nature to live in harmony, balance and coordinate economic development and ecological protection, and work together to build a prosperous, clean and beautiful world.

Second, we need to uphold multilateralism and build synergy for global governance on the environment. Since the founding of the UN, the international community has made active efforts toward global environmental governance. International instruments such as the Convention on Biological Diversity, the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Paris Agreement form the legal foundation for environmental governance in their respective fields. They represent important accomplishments of multilateral cooperation and enjoy broad support and participation from the international community. Faced with the risks and challenges to the environment worldwide, countries share a common stake as passengers in the same boat and form a community with a shared future. Unilateralism finds no support; cooperation is the right way forward.