今天是:2022-01-29 星期六

2020.09.16涉外法律英语“天天练”

时间:2020-09-16   来源:

依法管理宗教事务。国家对待各宗教一律平等,一视同仁,不以行政力量发展或禁止某个宗教,任何宗教都不能超越其他宗教在法律上享有特殊地位。国家依法对涉及国家利益和社会公共利益的宗教事务进行管理,但不干涉宗教内部事务。国家依法保护公民宗教信仰自由权利,保护正常宗教活动和宗教界合法权益,制止非法宗教活动,禁止利用宗教宣传极端思想和从事极端活动,抵御境外势力利用宗教进行渗透,打击利用宗教进行的违法犯罪活动。信教公民应当遵守宪法、法律、法规和规章。宗教在国家法律范围内开展活动,不得干预行政、司法、教育等国家职能的实施。

Managing religious affairs in accordance with the law. The State treats all religions fairly and equally, and does not exercise administrative power to encourage or ban any religion. No religion is given preferential treatment above other religions to enjoy special legal privileges. The State manages religious affairs involving national and social public interests in accordance with the law but does not interfere in the internal affairs of religions. The State protects citizens' right to freedom of religious belief, normal religious activities and the lawful rights and interests of religious groups, bans illegal religious activities, prohibits the dissemination of extremist thought and engagement in extremist activities in the name of religion, resists the infiltration of hostile foreign forces taking advantage of religion, and fights against illegal and criminal activities under the guise of religion. Believers should abide by the Constitution, laws, rules and regulations of the country. Religious activities should be carried out within the bounds of the law. No religion should interfere in the implementation of administrative, judicial and educational functions of the State. 


Notes 注释

[1] preferential: 优待

[2] dissemination: 宣传,散播

[3] implementation: 实施