今天是:2024-03-29 星期五

2020.08.13涉外法律英语“天天练”

时间:2020-08-13   来源:

确保审判权检察权依法独立公正行使。发布五个“人民法院五年改革纲要”和“人民检察院改革规划”。全面实施立案登记制,有诉必理,保障当事人诉权。实行以法官检察官员额制为核心的司法人员分类管理制度改革,推进司法职业保障制度改革,司法人员正规化、专业化、职业化水平进一步提升。全面落实司法责任制,真正做到“谁办案、谁负责”。贯彻宽严相济刑事政策,进一步完善刑事诉讼程序,推动认罪认罚从宽制度改革,完善刑事案件速裁程序运行机制,深化案件繁简分流,构建中国特色立体化、多层次刑事诉讼体系。

Ensuring independent and impartial exercise of judicial and procuratorial powers. China has issued five outlines for five-year reform of the people’s courts and five plans on reform of the people’s procuratorates. To protect citizen’s right of action, it has implemented a case docketing and registration system across the board, which ensures that every case application receives a response. China has reformed the management of judicial personnel, adopted a quota system for judges and procurators, and initiated job security reform for judicial personnel, enabling them to be more regularized and professional. It has fully implemented a judicial responsibility system to ensure that those who have handled a case assume full responsibility for it. The judiciary has combined punishment and clemency in handling criminal cases, further improved criminal proceedings, and introduced reforms on showing clemency to suspects and defendants who cooperate fully. It has improved the fast-track sentencing procedure for criminal cases, further separated the handling of simple and complex cases, and formed a multi-layer criminal litigation system with Chinese characteristics. 


Notes 注释

[1] quota system: 员额制

[2] clemency: 仁慈,温和,宽厚

[3] fast-track sentencing procedure: 速裁程序