今天是:2024-04-18 星期四

2020.07.09涉外法律英语“天天练”

时间:2020-07-09   来源:

国务院扶贫办表示,预计2019年我国减贫人口将超1000万。到今年年底,我国95%以上的贫困人口可以脱贫,90%以上的贫困县可以摘帽。

脱贫致富终究要靠贫困群众用自己的辛勤劳动来实现。没有比人更高的山,没有比脚更长的路。要重视发挥广大基层干部群众的首创精神,让他们的心热起来、行动起来,靠辛勤劳动改变贫困落后面貌。

“两不愁三保障” :农村贫困人口不愁吃、不愁穿,义务教育、基本医疗、住房安全有保障

China is expected to lift over 10 million people out of poverty by the end of 2019. More than 95 percent of China's poor population is expected to shake off poverty and over 90 percent of poor counties are expected to be removed from the poverty list by the end of this year, according to the State Council Leading Group Office of Poverty Alleviation and Development.

To eliminate poverty, the impoverished should rely on their own hard work. There is no mountain top we cannot reach; there is no voyage without a final destination. We should rally the initiative of grassroots officials and people in poverty-stricken areas, and encourage them to act with passion and fight poverty through hard work.

Rural poor people are free from worries over food and clothing and have access to compulsory education, basic medical services and safe housing.

 

Notes 注释

[1] shake off poverty : 脱贫摘帽

[2] be removed from the poverty list: 脱贫

[3] impoverished: 贫困的、贫困群众