今天是:2024-03-29 星期五

2020.07.08涉外法律英语“天天练”

时间:2020-07-08   来源:

香港特别行政区设立维护国家安全委员会,接受中央人民政府的监督和问责。香港特别行政区维护国家安全委员会由行政长官担任主席,委员会设立国家安全事务顾问,由中央人民政府指派。香港特别行政区政府警务处设立维护国家安全的部门。

该法规定,被判决犯危害国家安全罪行的人员面临的最高刑罚为无期徒刑。

任何人经法院判决犯危害国家安全罪行的,即丧失作为候选人参加香港特别行政区任何公职的资格,在任公职人员丧失任职资格。

The HKSAR will establish a committee for safeguarding national security, which is under the supervision of and accountable to the central government. To be chaired by the HKSAR chief executive, the committee shall have a national security adviser designated by the central government. The Hong Kong police force will also set up a department for safeguarding national security.

According to the law, people convicted of the national security crimes could face up to life imprisonment.

Convicted criminals will be disqualified from running for public office, and people in public office who are found guilty of the crimes will be removed from their posts.


Notes 注释

[1] under the supervision of and accountable to : 接受……的监督和问责

[2] to be chaired by: 由……担任主席

[3] will be disqualified from: 丧失……的资格