今天是:2024-04-26 星期五

2020.06.11涉外法律英语“天天练”

时间:2020-06-11   来源:

中国将采取更有针对性、更有效的措施,进一步降低企业经营成本,实现今年的发展目标和全面建成小康社会的目标。

我们还留有政策空间,不管是财政、金融、社保,都有政策储备,可以及时出台新的政策,而且不会犹豫,保持中国经济稳定运行至关重要。

中国应对新冠肺炎疫情冲击的经济政策将注重稳就业、保民生。

我们推出的规模性政策主要不是依赖上基建项目。我们这次所采取的规模性政策,用了70%左右的资金比较直接地去支撑居民收入,因为这样做就可以促进消费、带动市场。

China will introduce more targeted and effective measures to further reduce corporate operating costs and the country will achieve its development goals for this year, as well as the goal of building a moderately prosperous society in all respects.

China has still reserved policies in fiscal, financial and social security arenas and the country is in a strong position to quickly introduce new measures to keep its economic development on a steady course.

China's economic policies in coping with shocks of the novel coronavirus will focus on keeping jobs and protecting people's livelihoods.

The focus of the country's massive supportive policies is not large infrastructure construction project, about 70 percent of the funds from the supportive policies will be used to increase people's income, which can spur consumption and increase market demand.


Notes 注释

[1] more targeted and effective measures: 更有针对性、更有效的措施 

[2] further reduce corporate operating costs: 进一步降低企业经营成本

[3] building a moderately prosperous society in all respects: 全面建成小康社会 

[4] spur consumption: 促进消费

[5] increase market demand: 带动市场